Mensagens
A mostrar mensagens de 2010
Pensamento do dia
- Obter link
- X
- Outras aplicações
"[...] amare autem nihil est aliud nisi eum ipsum diligere, quem ames,nulla indigentia, nulla utilitate quaesita, quae tamen ipsa exflorescit ex amicitia, etiamsi tu eam minus secutus sis." (Cícero, De amicitia , 100) Tradução: '[...] amar não é outra coisa senão estimar aquele mesmo que se ama, sem nenhuma necessidade, sem procurar nenhum benefício, que brota da própria amizade, mesmo que não se procure tal benefício.' (Cícero, Da amizade , 100)
E:\Efa Univ E Alim\HáBitos Alimentares T3 Jc
- Obter link
- X
- Outras aplicações
Catulo
- Obter link
- X
- Outras aplicações
Difficile est longum subito deponere amorem, Difficile est, uerum hoc qua lubet efficias: Una salus haec est, hoc est tibi peruincendum, Hoc facias, siue id non pote siue pote. O di, si uestrum est misereri, aut si quibus unquam Extremam iam ipsa in morte tulistis opem, Me miserum aspicite et si uitam puriter egi, Eripite hanc pestem perniciemque mihi. Catulo, Carmina Tradução: É difícil de repente abandonar um longo amor, É difícil, mas tu deves fazê-lo seja como for: Esta é a única salvação, tens de o conseguir, Deves fazê-lo, quer te seja ou não possível. Ó deuses, se é próprio de vós compadecer-vos, ou se alguma vez haveis prestado a alguém o derradeiro auxílio no momento da morte, tende compaixão deste infeliz e, se vivi sem mácula, arrancai de mim esta desgraça, este flagelo.
Elegia
- Obter link
- X
- Outras aplicações
Estne tibi, Cerinthe, tuae pia cura puellae, quod mea nunc uexat corpora fessa calor? Ah, ego non aliter tristes euincere morbos optarim, quam te si quoque uelle putem. At mihi quid prosit morbos euincere, si tu 5 nostra potes lento pectore ferre mala ? (Sulpicia in Tibulle, Élégies, III, 17) Tradução: Tens tu, Cerinto, uma sincera afeição por esta tua amiga, cujo corpo está agora atormentado e enfraquecido pela febre? Ah! Não desejo livrar-me desta cruel doença, a menos que sinta que tu também o queres. Mas de que me valerá livrar-me da doença, se tu és capaz de suportar, com coração indiferente, o meu mal? (Sulpicia in Tibulle, Élégies, III, 17)